21806 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker

Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Antwoorden van 28-07-2025 (niveau 3)



eerdere test 28 JUL latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 28-07-2025 zo ingevuld:



Elle veut nous montrer la maison qu'elle ........ (pas gekocht heeft).



va acheter
4 % (afgerond)a achetée
78 % (afgerond)vient d'acheter 
18 % (afgerond)récemment a achetée

'venir de + heel werkwoord' geeft aan dat iets pas gebeurd is.
'aller + heel werkwoord' geeft aan dat iets zeer binnenkort gaat gebeuren.
a achetée = heeft gekocht; hier zit het aspect van 'pas geleden' niet in.
'récemment a achetée', hierbij is de woordvolgorde onjuist. Eventueel zou ook gezegd kunnen worden: qu'elle a achetée récemment OF qu'elle a récemment achetée.



Zie ook de pagina voltooide tijd.



Voulez-vous que nous ........ (s’asseoir) sur le canapé?

 



34 % (afgerond)nous asseyons
5 % (afgerond)nous assoient
61 % (afgerond)nous asseyions 
1 % (afgerond)nous assis

'Vous voulez' drukt een wil uit. Hierop volgt de subjonctif (aanvoegende wijs).
'Nous asseyons' en 'nous assoyons' zijn tegenwoordige tijden.
Zowel 'assoyions' als 'asseyions' zijn mogelijk. Hierbij wordt de 'i' duidelijk uitgesproken.
Het werkwoord (s')asseoir kan werkwoordsvormen met 'e' en met 'o' krijgen.
'Nous assis' en 'nous assoient' zijn niet-bestaande combinaties.
De zin 'Voulez-vous vous asseoir sur le canapé?' is frequenter.

Zie ook de pagina aanvoegende wijs (subjonctif).



Hoe zeg je in het Frans: "Je moet geen appels met peren vergelijken" ?



12 % (afgerond)Des pommes ne sont pas des poires.
30 % (afgerond)Vous ne devez pas confondre les chevaux et les ânes.
42 % (afgerond)Il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes. 
17 % (afgerond)On doit distinguer les poires des poireaux.

Fransen maken hier dus onderscheid tussen theedoeken en handdoeken.
Ook correct is : Il ne faut pas mélanger les choux et les carottes. Dus geen kolen verwarren met wortelen.
mélanger = mengen, maar hier 'verwarren met'.
De andere zinnen zijn grammaticaal juist, maar slaan niet op deze vaste uitdrukking.

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



Ceci se ferait ........ (ten koste van) autres pays membres.



12 % (afgerond)sur les frais d'
48 % (afgerond)au détriment des 
18 % (afgerond)au coût d'
22 % (afgerond)aux dépenses d'

Vertaling: Dit zou ten koste van (de) andere lidstaten gaan.
'Les frais', 'les coûts' en 'les dépenses' betekenen alle 'de kosten': les frais de cette opération = de kosten van deze operatie, maar kunnen niet letterlijk in deze uitdrukking gebruikt worden.
Synoniem van 'au détriment de' is 'aux dépens de'.

Zie ook de pagina idioom.



TOTAALRESULTAAT:
57% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel

© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen