|
![]() |
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||
Hoe zeg je in het Frans 'een 1-aprilgrap uithalen' ?
Vaste uitdrukking: faire un poisson d'avril (d.w.z. bij iemand een papieren vis op de rug spelden op 1 april). Je kunt ook zeggen: 'poser un poisson d'avril à quelqu'un'. Net als in Nederland worden er ook subtielere grappen uitgehaald met bekenden en collega's.
un poison = een vergif
faire une blague = een grapje uithalen, maar niet in combinatie met 1 april.
une plaisanterie = een grapje; de combinatie met 'commettre' en 'avril' wordt niet gebruikt
Een Frans woord voor 'berucht' is ........ .
La colère de l'opinion publique a ........ (gedwongen) les gouvernements nationaux et l'Union européenne à agir.
Nu moet het wel duidelijk zijn!
© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen |