|
![]() |
21459 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||
Si j'avais le temps, je ........ toute la journée.
‘Je n’ai plus un radis’.
Welke zin geeft NIET dezelfde betekenis weer ?
Wat betekent: 'à perte de vue'?
'à perte de vue' is een vaste uitdrukking.
la perte = het verlies
la vue = het uitzicht, het gezichtsvermogen
Eigenlijk: tot daar, waar je oog reikt (verder kan je niet zien)
la perte de la vue = het verlies van het gezichtsvermogen (blind worden)
geen zichtbaarheid = pas de visibilité (possible), à cause du brouillard par exemple
Overdrachtelijk: geen uitzicht = pas de perspectives
Als iemand in Franstalig België vraagt naar 'une aubette', wat wil zij/hij dan weten?
© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen |