23866 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker
Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie

i.s.m. 


Antwoorden van 06-05-2024 (niveau 3)



eerdere test 06 MEI latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 06-05-2024 zo ingevuld:



(Hij doet er lang over om naar mij toe te komen / hij komt almaar niet naar mij toe.)

Il ........ venir vers moi.


13 % (afgerond)tarde
4 % (afgerond)tarde pour
60 % (afgerond)tarde à 
23 % (afgerond)tarde de

'Tarder' wordt gevolgd door het voorzetsel à wanneer er een heel werkwoord achter komt.
'Tarder' wordt gebruikt om aan te geven dat je ergens te laat komt, er lang over doet etc., het is niet gelijk aan 'hésiter', want 'hésiter' wordt gebruikt om 'aarzeling' uit te drukken.
'Er is een geval waarin 'tarder' wordt gevolgd door 'de'. Dat is wanneer het werkwoord onpersoonlijk wordt gebruikt, zoals in "Il me tarde', wat betekent 'ik ben ongeduldig, ik heb haast'. In zo'n geval gebruikt men 'tarder de + infinitief of tarder de + que + subjonctif.
Er wordt wel gezegd dat het woord 'moutarde' (mosterd) is afgeleid van het devies van de hertogen van Bourgogne 'moult me tarde' (ik kan niet wachten).

Zie ook de pagina vaste combinaties.



Si j'avais le temps, je ........ toute la journée.


16 % (afgerond)lirai
20 % (afgerond)lisais
58 % (afgerond)lirais 
6 % (afgerond)lis

Als 'si' wordt gevolgd door een imparfait, staat er in de hoofdzin een conditionnel (ovtt).
'Si' wordt nooit gevolgd door een toekomende tijd.
je lirai = ik zal lezen (futur)
je lisais = ik las (imparfait)
je lis = ik lees (présent)

Zie ook de pagina toekomende tijd.



'Een appeltje voor de dorst bewaren' is ........  


31 % (afgerond)Garder une goutte pour la soif.
48 % (afgerond)Garder une poire pour la soif. 
13 % (afgerond)Garder une pomme pour la soif.
8 % (afgerond)Garder un verre pour la soif.

garder = bewaren, bewaken
une poire = een peer, hier, in deze uitdrukking, dus een appel
une pomme = een appel
un verre = een glas (drinken)
une goutte = een druppel

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



Er staat een foutje in deze tekst (op de Facebookpagina van de Dag van de Franse Taal). Welke fout? (tekst nogmaals onder plaatje)

Un article très intéressant (et à partager!) à à peine un mois de la journée de la langue française ! Vive la francphonie !

Le français, 5e langue parlée dans le monde.


30 % (afgerond)twee keer 'à' achter elkaar
7 % (afgerond)'parlée' heeft een 'e' te veel
63 % (afgerond)'francphonie' mist een letter, de 'o'. 

Het is 'francophonie' (er ontbrak een 'o')
De zin betekent: Een zeer interessant artikel (ook om te delen!) nauwelijks een maand voor de Dag van de Franse Taal (op nauwelijks een maand vóór...)
Leve de francophonie!
à peine = nauwelijks
'parlée' is correct, de extra 'e' verwijst naar langue (vrouwelijk enkelvoud).
http://tablerondepourlefrancais.nl/dagvandefransetaal/

Zie ook de pagina idioom.



TOTAALRESULTAAT:
57% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)








Beter Spellen  Beter Rekenen  NU Beter Engels  NU Beter Duits  NU Beter Frans  NU Beter Spaans  Beter Bijbel  

© 2015 - Martin van Toll Producties en franszelfsprekend.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen