MOB-versie | Naar grote versie



Antwoorden van 04-10-2024 (niveau 2)



eerdere test 04 OKT latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 2 hebben de test van 04-10-2024 zo ingevuld:



Wat is de betekenis van deze krantenkop?

Les grèves à la SNCF se dégonflent.



3 % (afgerond)De stakers bij de Franse spoorwegen slaan zich op de borst (zijn trots op zichzelf).
64 % (afgerond)De stakingen bij de Franse spoorwegen lopen op hun eind. 
14 % (afgerond)De stakers bij de Franse spoorwegen verliezen de moed.
19 % (afgerond)De stakingen bij de Franse spoorwegen nemen in omvang toe.

dégonfler = leeglopen (un pneu se dégonfle), de moed verliezen en hier betekent dat: nemen af, lopen af...
Het werkwoord 'dégonfler' wordt in deze laatste betekenis niet vaak gebruikt.
gonfler = oppompen (gonfler un pneu)
de staker = le gréviste
la SNCF = la Société Nationale des Chemins de Fer
grandir, croître = in omvang toenemen
zich op de borst slaan = se vanter
perdre courage =de moed verliezen

Zie ook de pagina idioom.



(Ik laat je vertrekken wanneer je maar wilt.)

Je te ........ partir quand tu veux.

 



1 % (afgerond)laisse pour
7 % (afgerond)laisse de
84 % (afgerond)laisse 
9 % (afgerond)laisse à

'laisser' wordt direct gevolgd door een heel werkwoord, er mag geen voorzetsel tussen. 'Laten/laisser' hier in de betekenis : toelaten, niets in de weg leggen.
faire partir = iemand doen vertrekken (laten vertrekken, d.w.z. ertoe aanzetten om te gaan)

Zie ook de pagina vaste combinaties.



Waardoor kunnen we de dikgedrukte woorden vervangen, zodat de betekenis gelijk blijft?

J'ai la trouille de prendre l'avion.



11 % (afgerond)J'ai envie de
81 % (afgerond)J'ai peur de 
8 % (afgerond)J'ai besoin de

avoir la trouille de = heel erg bang zijn om
avoir peur de = bang zijn om
avoir besoin de = nodig hebben
avoir envie de (met infinitief) = zin hebben om (+werkwoord)
j'ai envie de chocolat = ik heb zin in chocola.
Uitdrukking: 'J'ai le trouillomètre à zéro!' (= j'ai très peur).
Komt voor in het chanson 'Ma dernière volonté' van Serge Reggiani https://www.youtube.com/watch?v=HqBAnG79wAc
Texte: www.talenvoortalent.nl/madernierevolonte.pdf

Zie ook de pagina conversatietaal.



Het meervoud van ‘un tire-bouchon’ is ........ ?

 



20 % (afgerond)les tire-bouchons
12 % (afgerond)les tires-bouchons
23 % (afgerond)des tires-bouchons
45 % (afgerond)des tire-bouchons 

'Un' wordt in het meervoud 'des' (want onbepaald).
'Tire' komt van het werkwoord 'tirer' (trekken). Het werkwoorddeel van het (samengestelde) woord verandert niet. Dus 'tire' blijft 'tire".
le bouchon = de kurk
In het woord 'tire-bouchon' krijgt alleen 'bouchon' een 's' in het meervoud.
Ook 'tirebouchon' (zonder streepje) wordt tegenwoordig geaccepteerd.

Zie ook de pagina Zelfstandig naamwoord.



TOTAALRESULTAAT:
69% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel



Martin van Toll Producties
in samenwerking met
Fundgrube Deutsch