MOB-versie | Naar grote versie



Antwoorden van 13-03-2026 (niveau 3)



eerdere test 13 MRT geen latere test beschikbaar
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 13-03-2026 zo ingevuld:



........ de reculer le rendez-vous d'une demi-heure.



88 % (afgerond)Dites-lui 
2 % (afgerond)Faites-le
4 % (afgerond)Signez-lui
6 % (afgerond)Appelez-le

Vertaling: Zeg hem dat hij de vergadering een half uur uitstelt.
Appelez-le (bel hem op) zou kunnen met 'afin de' maar niet met alleen 'de'.
Faites-le = doe het (beleefdheidsvorm)
Signez-lui kan niet in de context. Signer = ondertekenen.



Zie ook de pagina gebiedende wijs.



La Convention citoyenne pour le climat, installée en France en 2019, a proposé l'incrimination d’écocide.

Om welk voorstel gaat het hier?



21 % (afgerond)Om milieumisdrijven strenger te straffen.
74 % (afgerond)Om de grootschalige vernietiging van ecosystemen als misdaad aan te merken. 
5 % (afgerond)Om de gevolgen van klimaatverandering beter te inventariseren.

La Convention citoyenne = het burgerparlement, bestaande uit 150 willekeurig gekozen Fransen
l'écocide is een neologisme, gevormd zoals 'homicide' (doodslag)en 'suicide' (zelfmoord).
een milieumisdrijf = un délit écologique
streng = sévère
het gevolg = la conséquence

Zie ook de pagina idioom.



Il ne faut pas ........ une cause naturelle.

Welk werkwoord kan hier NIET staan?



12 % (afgerond)exclure
11 % (afgerond)rejeter
68 % (afgerond)empêcher 
8 % (afgerond)éliminer

Vertaling: we moeten een natuurlijke oorzaak niet uitsluiten.
exclure = uitsluiten
éliminer = verwijderen, uitschakelen (bij sportwedstrijden)
rejeter = verwerpen, terzijde schuiven
empêcher = belemmeren, voorkomen

Zie ook de pagina idioom.



Hij springt van de hak op de tak. Hoe zeggen de Fransen dat?



7 % (afgerond)Il a les deux pieds dans le même sabot.
9 % (afgerond)Il court deux lièvres à la fois.
7 % (afgerond)Il saute du talon à la branche.
76 % (afgerond)Il passe du coq à l’âne. 

Oorspronkelijk was de uitdrukking: il saute du coq à l'âne. Letterlijk betekent deze uitdrukking: hij gaat/springt van de haan op de ezel.
Il a les deux pieds dans le même sabot = hij is onhandig, niet in staat iets uit te voeren
Il court deux lièvres à la fois = hij probeert twee dingen tegelijk te doen (en dat zal hem niet lukken).
'Il saute du talon à la branche' is geen Franse uitdrukking
le talon = de hak
la branche = de tak

Zie ook de pagina conversatietaal.



TOTAALRESULTAAT:
77% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel



Martin van Toll Producties
in samenwerking met
Fundgrube Deutsch