|
![]() |
23006 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Wat is de juiste spelling in deze zin?
Ça ........ (is de moeite waard).
'Ça vaut la peine' is de juiste uitdrukking; de werkwoordsvorm is 3e persoon enkelvoud van het onregelmatige werkwoord 'valoir' (= (iets waard zijn).
Wanneer je over iets praat dat de moeite waard is, kun je ook zeggen: Ça en vaut la peine.
Il vaut mieux = het is beter om
Il faut = het/je/men moet.
La peine = 'de moeite' of 'het verdriet' (cela me fait de la peine)
'La peine' kan ook 'de straf' betekenen (la peine de mort).
En France, les vélos ne sont pas rangés dans la catégorie 'véhicules', contrairement aux bateaux. Le fameux site de petites annonces les range dans la case 'loisirs', ce qui énerve particulièrement les cyclistes.
Waarover gaat dit bericht?
Vertaling: In Frankrijk worden fietsen niet bij de categorie 'voertuigen' opgenomen, wat met boten wel het geval is. De beroemde website met de kleine advertenties heeft ze opgenomen in de rubriek 'vrije tijd', wat fietsers heel erg irriteert.
Maar officieel worden fietsen in Frankrijk wel gezien als een vervoermiddel.
"C'est du racket."
Wat betekent dat ?
'Nu zijn de rapen gaar' is ........
© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen |