MOB-versie | Naar grote versie



Antwoorden van 28-08-2024 (niveau 3)



eerdere test 28 AUG latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 28-08-2024 zo ingevuld:



Cette mesure limitative trouble les tentatives de simplifier les demandes de subvention. Wat is een synoniem van het vetgedrukte woord?



24 % (afgerond)barre
55 % (afgerond)gêne 
12 % (afgerond)contrarie
9 % (afgerond)efface

Vertaling: Deze beperkende maatregel beperkt de pogingen om subsidieaanvragen te vereenvoudigen.
Limiter = beperken, bijvoeglijk naamwoord: limitatif/-tive
Barrer = doorstrepen.
Effacer = uitwissen
Contrarier = tegenwerken
Gêner = beperken OF belemmeren

Zie ook de pagina idioom.



La barbe est à la mode: on voit beaucoup de ........ dans la rue!

 

 



6 % (afgerond)barbants
76 % (afgerond)barbus 
7 % (afgerond)barbés
11 % (afgerond)barbelés

Iemand die een baard draagt is 'un barbu'.
'Un homme barbu' is een bebaarde man, een baarddrager. Deze combinatie, 'homme barbu' is een typische aanduiding in een opsporingsbericht. Een spreektaaluitdrukking waarin ook een baard voorkomt is 'C'est barbant': 'het is saai'. De uitdrukking "La barbe!" betekent: ik heb er genoeg van!
Naast 'barbu' kent het Frans ook 'poilu' (harig) en 'moustachu' (met snor).
'Barbé' bestaat niet.
le fil de fer barbelé = het prikkeldraad
Le Poilu de la Grande Guerre = de Franse soldaat uit de eerste wereldoorlog



Zie ook de pagina idioom.



Il faut que vous ........ (acheter) de jolis cadeaux pour les jumeaux. 

 

 



2 % (afgerond)acheter
80 % (afgerond)achetiez 
14 % (afgerond)achetez
5 % (afgerond)achèterez

Vertaling: U moet leuke cadeaus kopen voor de tweeling.
'Il faut que' (het is nodig) wordt gevolgd door een subjonctif (aanvoegende wijs). Een iets kortere manier om dit te zeggen is: 'Il vous faut acheter ... '.
'Achetez' is tegenwoordige tijd.
'Achèterez' is toekomende tijd (futur).
'Acheter' is het hele werkwoord (infinitif);dat past hier niet

Zie ook de pagina aanvoegende wijs (subjonctif).



De afsluitende zin van een Nederlandse brief kan als volgt luiden:

 

Met vriendelijke groeten,

 

Wat is de beste vertaling ervan?



18 % (afgerond)Amicalement,
68 % (afgerond)Cordialement, 
A plus !
14 % (afgerond)Agréez, Madame, Monsieur, l'expression de mes sincères salutations.

'Cordialement' is een beleefde en tegelijk hartelijke afsluiting. 'cordialement' is afgeleid van 'le cœur', het hart.
De andere antwoorden zijn familiair (amicalement, à plus) of officieel (Agréez, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations sincères).

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



TOTAALRESULTAAT:
70% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel



Martin van Toll Producties
in samenwerking met
Fundgrube Deutsch