MOB-versie | Naar grote versie



Antwoorden van 29-11-2024 (niveau 3)



eerdere test 29 NOV latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 29-11-2024 zo ingevuld:



Voulez-vous que je ........ (préparer) la salle avant huit heures?



2 % (afgerond)préparais
5 % (afgerond)préparerai
84 % (afgerond)prépare 
8 % (afgerond)prépares

'Voulez-vous que' is een uitdrukking van wil en die altijd wordt gevolgd door de aanvoegende wijs of subjonctif. De vorm 'prépare' is zowel tegenwoordige tijd als subjonctif.
'préparais' is een onvoltooid verleden tijd (imparfait).
'prépares' is tegenwoordige tijd 2de persoon enkelvoud.
'préparerai' is de futur (toekomende tijd).

Zie ook de pagina aanvoegende wijs (subjonctif).



Wat betekent de volgende zin?

Le footballeur a fait un bras d'honneur à l'arbitre.



38 % (afgerond)De voetballer heeft een beledigend gebaar gemaakt naar de scheidsrechter. 
3 % (afgerond)De voetballer heeft hands gemaakt, volgens de scheidsrechter.
58 % (afgerond)De voetballer heeft de scheidsrechter een compliment gemaakt voor zijn beslissing.
1 % (afgerond)De voetballer heeft met zijn hand een doelpunt gemaakt, zonder dat de scheidsrechter het heeft gezien.

'Faire un bras d'honneur' is een onbeleefd gebaar (de ene arm in een hoek van 90 graden en de hand van de andere raakt de bovenarm aan). Het gebaar is even grof als een opgestoken middelvinger.
l'honneur = de eer ; la Légion d'Honneur = het Legioen van Eer
Het woord 'honneur'(eer) wordt hier ironisch gebruikt.

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



L’équilibre alimentaire des ........ (stadsbewoners) devra évoluer vers un régime 'flexitarien'.



33 % (afgerond)citadins 
4 % (afgerond)villiers
54 % (afgerond)citoyens
9 % (afgerond)résidents

Uitleg: het voedingspatroon van stadsbewoners zal steeds meer groente en fruit en minder vlees en vis moeten bevatten. (een flexitariër is iemand die bewust minder vlees en vis eet).
un citoyen = een burger
un résident = een inwoner of bewoner
'De Villier' is een Franse familienaam; dit woord komt ook in plaatsnamen voor.

Zie ook de pagina idioom.



Tina Kunakey, mannequin français, est la nouvelle ........ (publiekslieveling) des Américains.



33 % (afgerond)coqueluche 
12 % (afgerond)coquette
28 % (afgerond)coucou
27 % (afgerond)cocotte

La coqueluche betekent ook 'de kinkhoest'. Dit woord heeft in populair taalgebruik een positieve gevoelswaarde gekregen.
'Coucou' roep of schrijf je om iemand aan te spreken in de amicale sfeer.
une cocotte = een schatje (koosnaampje), een stoofpan en het kan ook een kippetje ( in kindertaal) zijn of zelfs een wufte dame.
'Une femme coquette' is een vrouw die de aandacht van mannen wil trekken.
Het woord 'mannequin' is mannelijk, ook al duidt het vaak een vrouw aan. Het is van oorsprong het Nederlandse woord 'manneke'.



Zie ook de pagina conversatietaal.



TOTAALRESULTAAT:
47% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel



Martin van Toll Producties
in samenwerking met
Fundgrube Deutsch