|
![]() |
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||
(Een speculatief wetenschappelijke documentaire stelde zich de vraag: "Wat zou er van de aarde terecht komen als de mensen plotseling zouden verdwijnen?")
Un documentaire de science spéculative se posait la question: "Que deviendrait la Terre si les humains ........ brusquement ?"

Arrête de me couillonner!
Deze uitdrukking hoort bij informeel, zeer grof woordgebruik.
'couillonner' heeft in het Nederlands 'koeioneren' opgeleverd. De betekenis is echter anders:
couillonner = bedriegen
koeioneren = kleineren
les couilles = de teelballen
"Rien ne peut justifier que l'on bafoue les valeurs éthiques et humaines" a déclaré la présidente.
Wat betekent het dikgedrukte woord?
Als iets heel veel kost, kun je in het Nederlands zeggen: 'dat is een rib uit mijn lijf'. Ook het Frans heeft zulke beeldende uitdrukkingen om aan te geven dat iets heel erg duur is. Welke van onderstaande uitdrukkingen geeft dat NIET aan?
Letterlijke vertalingen:
'Coûter la peau des fesses' betekent 'de huid van de billen kosten'.
'Coûter les yeux de la tête' betekent 'de ogen van mijn hoofd kosten'.
Ook mogelijk is : 'Ça va me coûter une côte'. (letterlijk: dat gaat me een rib kosten).
© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen |