22892 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker

Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Antwoorden van 01-04-2025 (niveau 3)



eerdere test 01 APR latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 01-04-2025 zo ingevuld:



Hoe zeg je in het Frans 'een 1-aprilgrap uithalen' ?



7 % (afgerond)faire une blague d'avril avec quelqu'un
55 % (afgerond)faire un poisson d'avril à quelqu'un 
33 % (afgerond)poser un poison d'avril sur quelqu'un
4 % (afgerond)commettre une plaisanterie d'avril

Vaste uitdrukking: faire un poisson d'avril (d.w.z. bij iemand een papieren vis op de rug spelden op 1 april). Je kunt ook zeggen: 'poser un poisson d'avril à quelqu'un'. Net als in Nederland worden er ook subtielere grappen uitgehaald met bekenden en collega's.
un poison = een vergif
faire une blague = een grapje uithalen, maar niet in combinatie met 1 april.
une plaisanterie = een grapje; de combinatie met 'commettre' en 'avril' wordt niet gebruikt



Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



........ (De opvangcentra) ont fait de leur mieux pour recevoir tous les réfugiés.



11 % (afgerond)Les centres de transition
18 % (afgerond)Les centres de recueillement
71 % (afgerond)Les centres d’accueil 
1 % (afgerond)Les centres de repos

l'accueil = de opvang, de ontvangst
le recueillement = stille overpeinzing
le repos = de rust
la transition = de overgang
recueillir= recevoir, accueillir, adopter par exemple un réfugié/un être à deux ou quatre pattes
se recueillir = méditer

Zie ook de pagina idioom.



Hoe zeg je in het Frans?

Zij heeft er geen zin in.



25 % (afgerond)Elle n'y a pas envie.
2 % (afgerond)Elle ne l'a pas envie.
69 % (afgerond)Elle n'en a pas envie. 
4 % (afgerond)Elle n'a pas envie dedans.

Avoir envie de = zin hebben in. Zinsdelen met 'de' die niet naar een persoon verwijzen kunnen vervangen worden door 'en'.

Mocht zij geen zin meer hebben in haar vriendje, dan zou het worden: 'elle n'a plus envie de lui'.



Zie ook de pagina en / y.



(Hij is niet sportief. Dat neemt niet weg dat hij (toch) van voetbal  houdt.)

Il n'est pas sportif. ........ il aime le foot.

 



23 % (afgerond)Tant qu'
5 % (afgerond)Au fond
9 % (afgerond)À la fois
63 % (afgerond)Toujours est-il qu' 

À la fois = tegelijkertijd
Au fond = eigenlijk
Tant que = zo lang als
Ook kun je zeggen: En tous cas, ce qui est certain, c'est qu'il aime le foot'.
Ook mogelijk is 'n'empêche que...': '(Il) n'empêche qu'il aime le foot': toch houdt hij van voetbal. En ook 'néanmoins' (niettemin) is hier mogelijk.

Zie ook de pagina voegwoorden.



TOTAALRESULTAAT:
64% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel

© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen