23950 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker
Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie

i.s.m. 


Antwoorden van 03-04-2024 (niveau 3)



eerdere test 03 APR latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 03-04-2024 zo ingevuld:



In recepten komen veel werkwoorden voor die een handeling aangeven zoals 'couper', 'mélanger' of 'chauffer'. Wat betekent 'napper' in een recept?


51 % (afgerond)overgieten met een laagje saus 
36 % (afgerond)inpakken met deeg
10 % (afgerond)zachtjes laten sudderen
3 % (afgerond)opvullen met kruiden

Un gâteau nappé de chocolat = een taart bedekt met chocolade.
opvullen = farcir
inpakken = envelopper OF enrober
deeg = de la pâte
laten sudderen = laisser mijoter
la nappe = het tafelkleed

Zie ook de pagina idioom.



Wat betekent het vetgedrukte woord in deze zin?

Dans les villes françaises, la cohabitation entre cyclistes et véhicules motorisés entraîne parfois des situations tendues, voire dangereuses.


4 % (afgerond)soms
nooit
94 % (afgerond)en zelfs 
2 % (afgerond)altijd

'voire' is een bijwoord en betekent: 'en zelfs'.
soms = parfois, quelquefois
altijd = toujours
nooit = jamais
entraîner = met zich meebrengen, meeslepen of trainen
In de stad hebben het samenzijn van fietsers en auto’s en motoren soms gespannen, zelfs gevaarlijke situaties tot gevolg.

Zie ook de pagina bijwoord.



(Het is nodig dat kinderen goed eten.)

Il faut que les enfants ........ bien.

 


4 % (afgerond)mangeront
90 % (afgerond)mangent 
6 % (afgerond)mangeaient
1 % (afgerond)mangez

Mangent is hier een subjonctif (= aanvoegende wijs). Il faut (= het is nodig, het moet) vereist een subjonctif in de bijzin. Hier: 'kinderen moeten...'
Mangeront is toekomende tijd.
Mangeaient is een imparfait.
Mangez is vous-vorm in de tegenwoordige tijd én de gebiedende wijs die bij 'vous' hoort.

Zie ook de pagina aanvoegende wijs (subjonctif).



Vul de volgende vaste uitdrukking aan:

(Als je het over de duivel hebt dan trap je op zijn staart.)

Quand on parle du ........ , on en voit la queue.


20 % (afgerond)renard
27 % (afgerond)diable
53 % (afgerond)loup 

LET OP: Dit is een idioomvraag. In het Nederlands zeggen we 'als je het over de duivel hebt', maar in het Frans 'quand on parle du loup' (als je het over de wolf hebt).
Ook wordt de uitdrukking 'Quand on parle du loup, il sort du bois' (Als je het over de wolf hebt, komt hij uit het bos) wel gebruikt. Dit betekent precies hetzelfde.
le diable = de duivel
le renard = de vos
le loup = de wolf

Zie ook de pagina spreekwoorden.



TOTAALRESULTAAT:
72% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)








Beter Spellen  Beter Rekenen  NU Beter Engels  NU Beter Duits  NU Beter Frans  NU Beter Spaans  Beter Bijbel  

© 2015 - Martin van Toll Producties en franszelfsprekend.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen