(Zij heeft de tekening gemaakt voor het cd-doosje van Patrick Bruel.)
Elle a fait le dessin pour ........ de Patrick Bruel.
le boîtier = het doosje (waar de cd in zit)
la chemise = de (grote) map, het overhemd
la poche = de zak
la trousse = het etui
Comme seulement 3% des stations sont accessibles en fauteuil roulant, le métro parisien est ........ (een van de slechtste) du monde pour les handicapés.

mauvais, pire, le pire = slecht, slechter, slechtst (bijvoeglijke naamwoorden)
mal, plus mal, le plus mal = = slecht, slechter, slechtst (bijwoorden).
Pis en le pis (slechter, slechtst) behoren tot enigszins verouderd of literair taalgebruik. Ze zijn zowel bijvoeglijk naamwoord als bijwoord. 'Pis' komt nog wel voor in de de uitdrukking 'tant pis' (jammer).
Omdat slechts 3 procent van de stations toegankelijk is voor rolstoelen, is de Parijse metro een van de slechtste van de wereld voor gehandicapten.
L'un des plus mauvais' zou ook mogelijk zijn, maar dat komt meer in de spreek- dan in de schrijftaal voor.
Vóór 'un' staat een 'l', die aanvankelijk geen andere functie had dan de uitspraak te vergemakkelijken. Maar hij mag ook weggelaten worden. Deze 'l' wordt de 'l' explétif genoemd.
Hoe zeg je "Je broer moet het ook weten"?
Ook correct is: Ton frère doit le savoir aussi OF Il le lui faut savoir aussi.
In het Frans wordt een noodzaak vaak uitgedrukt met 'il faut que' gevolgd door een werkwoord in de subjonctif.
Ook geldt hier de regel 'als er een heel werkwoord in de zin staat, moet het persoonlijk voornaamwoord als lijdend of meewerkend voorwerp direct vóór dat hele werkwoord staan'.
Als je wilt aangeven dat iets waarschijnlijk nooit gaat gebeuren, dan kun je in het Frans de volgende uitdrukking gebruiken: ........
'Als de kippen tanden hebben' is het Frans voor het Nederlandse 'met Sint-juttemis'of 'als de kalveren op het ijs dansen'.
(met Sint-juttemis = à la Saint-Glinglin)
'Als de hanen eieren leggen' zegt men in Tsjechië, in Italië 'Als de ezels kunnen vliegen' en in Engeland 'Als de varkens kunnen vliegen'.
Ook in het Engelse taalgebied bestaat de uitdrukking met 'hens teeth'.
Een uitdrukking met 'kikkers die warm bloed zullen hebben' is niet bekend.