À la sortie de l'hôpital, il ........ (heeft zich laten vertroetelen) par sa maman.
bichonner = s'occuper de quelqu'un avec amour
À la sortie de l'hôpital = bij het verlaten van het ziekenhuis
Se laisser bichonner = zich laten vertroetelen (het toelaten).
Indien 'faire' wordt gebruikt in plaats van 'laisser' (gevolgd door de infinitief) betekent dat dat het in opdracht is gebeurd (opdracht geven tot iets).
Nog een voorbeeld:
Ik laat mijn auto repareren = Je fais réparer ma voiture (opdracht gegeven)
Ik laat de kinderen buiten spelen = Je laisse les enfants jouer dehors (dat mogen ze van mij)
ll faut que nous lui ........ (montrer) comment jouer de la trompette.

Welk van de volgende 'tussenwerpsels' versterkt je teleurstelling?
........ , il pleut encore!
La vache! = verdorie, allemachtig, krijg nou wat
'Mince' heeft dezelfde betekenis maar klinkt wat milder.
'Oh là là' drukt verbazing uit over iets (vreselijks bijv.) dat gebeurd is. Oh là là heeft in Frankrijk soms wel een 'pikante' bijklank zoals in het Nederlands.
'Bof' drukt onverschilligheid uit. Bof, ce film était pas génial, il était vraiment nul.
'Chouette' = leuk; veel Nederlanders gebruiken 'joli' voor 'leuk', maar dat zeg je van een leuk T-shirt of een meisje.
Qu'est-ce qu'on NE peut PAS éteindre?