04 MRT (klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)
De deelnemers op niveau 2 hebben de test van 04-03-2025 zo ingevuld:
Vertaal:
We eten wat de pot schaft.
On mange à la fortune du pot. On mange n'importe quoi. Nous mangeons l'offrande du pot. Nous mangeons sur le pouce .
l'offrande = een gift aan God, bij een religieuze ceremonie, onderdeel van de katholieke mis n'importe quoi = om het even wat sur le pouce = uit het vuistje on mange = nous mangeons = wij eten (in deze zinnen)
Le matin, ma première tasse de thé est toujours ........ (heerlijk).
délicieux délicieuse délicious délicioux
's Ochtends is mijn eerste kopje thee altijd heerlijk. délicieux = heerlijk, délicieuse is de vrouwelijke vorm ervan. 'La tasse' is vrouwelijk. 'Délicioux' en 'délicious' bestaan niet.
Je suis ce matin allé au marché. Ce matin, je suis allé au marché. Au marché, je suis ce matin allé. Je suis au marché allé ce matin.
Ik ben vanochtend naar de markt gegaan. Ook correct: Je suis allé au marché ce matin.
In het Frans staan plaatsbepalingen en tijdsbepalingen meestal vooraan of achteraan de zin. Werkwoordsvormen staan in het Frans zo dicht mogelijk bij elkaar.